Cómo distinguir entre un idioma y un dialecto

Uno de los problemas que hay en la lingüística es discutir si una variedad lingüística es dialecto de un idioma o un idioma independiente. Hay casos en los que varios lingüistas dan incontables argumentos de que si una variedades es una lengua o un dialecto.

Hay varios criterios para distinguir entre un idioma y un dialecto. Los más conocidos y usados son:

- Criterio de homogeneidad: si varias variedades lingüísticas son tan homogéneos entre sí que son casi idénticos, es que puede considerar dialectos de un mismo idioma. Como pueden ser el español europeo con el español americano.

- Criterio de inteligibilidad: si varias personas al hablarse en distintas variedades se entienden tan bien como si hablaran la misma variedad es que hablan el mismo idioma. Como puede ser una conversación entre francés de Francia y francés de Quebec.

- Criterio político: aunque algunas variedades sean muy homogéneas e inteligibles entre sí, se consideran idiomas independientes por motivos políticos, históricos, culturales e incluso ecónomicos. Como entre el hindi y el urdú o entre el serbio, croata, bosnio y montenegrino, que aunque sean muy similares y no hayan graves problemas de comprensión se consideran idiomas independientes por motivos políticos.

- Criterio de norma escrita: aunque haya problemas de comprensión en una conversación entre varias variedades, se entienden por su escritura. Como puede ocurrir con las variedades del chino, que aunque no se entiendan hablantes de distintas variedades, pueden leer textos de cualquier variedad china.

- Criterio de tradición literaria: unas variedades se consideran dialectos de un mismo idioma gracias a su literatura, que les dan prestigio y unidad. Como puede ser el occitano.

Por lo que no hay criterios universalmente aceptados para distinguir entre un idioma o un dialecto, y es por eso de que los lingüistas no se ponen de acuerdo de que si una variedad lingüística es un dialecto o una lengua.

También puede haber casos de transición de un dialecto a otro idioma, en el que una variedad, originalmente dialecto de un idioma, que esté evolucionando a su manera que puede llegar a convertirse en otro idioma, y declarar cuándo se considera otro idioma no va a ser nada fácil. De hecho, prácticamente todas lenguas que se hablan en este mundo eran originalmente dialectos de otro idioma que tomaron su propio camino y se acabaron convirtiendo en lo que son hoy.

En mi opinión, para distinguir entre idioma y dialecto, creo que se debería utilizar los criterios de homogeneidad e inteligibilidad, ya que un dialecto se caracteriza por tener pocas diferencias con otros dialectos del mismo idioma, y si unas variedades son tan homogéneas que serán inteligibles, se podrán considerar dialectos de un mismo idioma. Y a la inversa, si las variedades no son muy homogéneas, podría haber problemas de comprensión, y podrían considerarse idiomas distintos.

Comentarios

Entradas populares de este blog

Why Doug deSilva pleaded guilty to the attempted murder of Brenda "Kaye" Robinson?

Why drew planten killed Rebecca Huismann?

Alfabeto cirillico italiano